ستاره مسافر

این وبلاگ داستان پسری است که دوست داشت تاثیر گذار و متفاوت باشه، به همین خاطر تصمیم گرفت ...

ستاره مسافر

این وبلاگ داستان پسری است که دوست داشت تاثیر گذار و متفاوت باشه، به همین خاطر تصمیم گرفت ...

دارالترجمه

تقریبا همه کسانی‌ که قصد رفتن دارند با دارالترجمه ها سرو کار پیدا میکنند، قبل از اینکه مثل همیشه به نکات مهم و تجربه خودم اشاره کنم لطفا این لینک را کامل بخوانید تا از نرخ و کل هزینه هایی‌ که باید بکنید و مدارکی که بهش نیاز دارید آگاه بشید، واقعا اطلاعات ارزشمندی را بهتون میده و از نویسنده واقعا باید ممنون بود.

حالا حرفای من! این چیزی که من فهمیدم باید حتما در مراجعه به دارالترجمه ها دقت لازم را داشته باشین! به نظرم قبلش حتما بهشون زنگ بزنید تا راهنماییتون کنند، البته من این کار را نکردم و به نزدیکترین دارالترجمه، نزدیکه خونمون مراجعه کردم(البته میگفتن کمی‌ گرون میگیره ولی‌ مطمئنه). دفعه اول که رفتم از چیزی سر در نمی اوردم و گفتم خانوم این مدارک را لطفا ترجمه کن و مهر دادگستریم بزن اونم سریع کاغذا رو گرفت و گفت عجله ندارین منم گفتم اصلا! گفت هفته دیگه! همه اینا در کمتر از یک دقیقه اتفاق افتاد! فقط یک اتفاق خوب در این بین افتاد، من داشتم مثل همیشه فکر می‌کردم که چی‌ بگم، خانومه چند تا کلمه پروند! که من کمتر به خودم فشار بیارم! که همین حرفش کلی‌ هزینه های بعدی من را کم کرد! بالاخره هفته بعد فرا رسید و من رفتم ۳ تا مدرک ترجمه شده ام را بگیرم، مجموعا با مهرایی که زده بود، ۷۵۰۰۰ شد (البته من بعد این همه مدت هنوز سر در نیاوردم، چطوری حساب کرده!) مثل همیشه تشکر کردیم و راه افتادیم به سمت خونه که در بین را فهمیدیم یک درس را جا به جا ترجمه کرده و چند تا ترجمش هم غیر منطقی بود (این غلط ترجمه کردنش، یک جورایی خوبم شد) وقتی‌ هم بهش مراجعه کردم همه‌ را سریع عوض کرد! تا اینجا که عادی پیش رفت.

اما یک روز از خواب بیدار شدم و دیدم کاری ندارم، تصمیم گرفتم برم مهره وزارت خارجه را هم بگیرم، یک ریزنمرهٔ سه صفحه ای را دادم و ساعت ۱۲ رفتم و ۹۰۰۰ کارت کشیدم (صفحه ای ۳۰۰۰ و حتما هم باید با کارت پرداخت میشد). بعدشم تصمیم گرفتم برم دارالترجمه، این دفعه جرات کردم و گفتم خانوم دفعه پیش فرمودید ترجمه کپی،‌ اون چیه؟ راستش دقیقا یادم نیست چی‌ گفتین؟ گفت منظورتون نسخه دومه که تخفیف داره؟ گفتم نه! منظورتون مهر ...هستش؟ گفتم نه! که همکارش من را نجات داد و گفت منظورشون کپی‌ برابر اصله! گفتم اره همون! حالا چی‌ هست! گفت هر ریزنمره را ۵۰۰۰ میگیریم و کپی‌ را برابر اصل می‌کنیم منم ۷ تا ریزنمره سفارش دادم و همون ریزنمره ای که مهر وزارت امورخارجه و دادگستری را داشت، دادم تا کپی‌ برابر اصل کنه! هر جام این ریزنمره ها را فرستادم مورد قبول واقع شد!

نکات مهم

* کپی‌ برابر اصل یعنی‌ از اون ریزنمره ای که دارالترجمه بصورت رسمی‌ ترجمه کرده و مهر دادگستری را زده کپی‌ سیاه سفید میگیره و کاغذا را به هم پیچ میکنه و مجدد مهرش را صفحهٔ اول و روی پیچ میزنه همچنین مهری هم به این عنوان در صفحهٔ اول میزنه Certified to be a true copy from original

*انقدر دنبال مهرهای مختلف نباشید به هیچ دردی نمیخوره مگر اینکه ازتون یک مهره خاصی‌ را بخوان! جان هر کی‌ دوست دارید برای مهر خودتون را اذیت نکنید! راستش برای آمریکا هم یک سری مهر پیشنهاد میدن که الان اسمش یادم نیست، ولی‌ لازم نیست.

*کلی‌ مهر به شما پیشنهاد میشه که به نظرم هیچ کدوم نیاز نیست، منم جهت محکم کاری مهر دادگستری و وزارت امور خارجه را زدم(البته بعضی از دانشگاه ها این مهر را میخوان که معمولا در اروپا هستن(من در آمریکا جایی را ندیدم)

*اگر ریزنمره ها نیاز به تایید سفارت داره باید قبلش مهر وزارت امورخارجه و دادگستری را بگیرید! درضمن وزارت امورخارجه هم معمولا در مرکز استان ها نمایندگی داره.

*همیشه وقتی‌ میرید دارالترجمه اصل مدرک فارسی و انگلیسی‌ همراتون باشه! من هر دفعه میرفتم یکیش را نمیبردم!

*اگر درخواست کنید ترجمه را سریعتر بهتون تحویل بده باید هزینهٔ اضافی بپردازید به همین علت چه سرشون شلوغ باشه یا نباشه میگه چند روز دیگه بیا بگیر که البته اگر بخواد یک روزه میتونه بهتون تحویل بده که معمولا نمیخواد!

*هر چیزی را دانشگاه بذاره تو پاکتش مورد تایید محسوب میشه حتی اگر خودتون ترجمه کرده باشین! ولی‌ دانشگاه معمولا راضی‌ نمیشه که هر چیزی را بذاره، پس زیاد به ترجمه و مهراش حساسیت نداشته باشین، رفت تو پاکت تمومه. هرچند جاهایی هم که به ما گفته بودن تو پاکت دانشگاه باشه ما این کار را نکردیم و هیچ اتفاقی‌ هم نیفتاد.

*نکتهٔ بسیار مهم دیگه اینکه به هر دلیل نتونستید ترجمه رسمی‌ کنید نگران نباشید، دانشگاه های آمریکایی‌ معمولا همون ترجمه غیر رسمی‌ را قبول میکنند (تعجب نکنید واقعا قبول می‌ کنند). البته آدم هر چه محکم کاری کنه، خیال خودش راحتتره! البته محکم کاریم حدی داره.

*دانشگاه های آمریکایی‌ اصلا سخت نمیگیرن، پس شماهم سخت نگیرید، اروپا هم که کلا تعطیله(البته به جز آلمان و شایدم نروژ و اتریش) و کاری به این چیزا ندارند.

*من دوستم چند جا رفته بود، گفته بودن کپی‌ برابر اصل نمیکنند! که به نظرم ... . البته بگردید پیدا میشه! راستی‌ شنیدم جاهای دیگه ارزونترم میگیرن.

*درضمن از نسخه‌ اول هم به بعد باید با یک سوم قیمت ترجمه کنند! این معمولا قانونشونه و تخفیف حساب نمیشه! ولی‌ من که میگم کپی‌ برابر اصل کنید! حداقل اونجایی که اهمیتش براتون کمتر هست کپی‌ برابر اصل را بفرستید .  

*در آخر هم سعی‌ کنید به دارالترجمه آشنا مراجعه کنید و یا باهاش دوست بشید چون همه مدارکتون دستشه و اگر بخواد میتونه  کاراتون را سریعتر انجام بده و کلیم تخفیف بده.

**** هرچی‌ گفتم تجربم بود هرچند که به نظرم درست بود ولی‌ باز هم تحقیق کنید که یک بار به مشکل نخورید.

نظرات 1 + ارسال نظر
نرگس 1392/07/04 ساعت 21:33

جواب سوال ریز نمراتمو گرفتم
ممنون:-)

برای نمایش آواتار خود در این وبلاگ در سایت Gravatar.com ثبت نام کنید. (راهنما)
ایمیل شما بعد از ثبت نمایش داده نخواهد شد